Перевод аудио- и видеозаписей требует от переводчика не только тонкого владения иностранным языком и немалого опыта в области письменного перевода, но и отличных навыков аудирования. Для того чтобы их развить, переводчику необходима регулярная тренировка «профессионального слуха», ежедневное погружение в другую языковую среду.

Этапы работы с переводом видеороликов или аудиозаписей:

1. Оценка стоимости. Оценка стоимости всегда производится индивидуально, зависит от множества факторов: качества записи, тематики, наличия посторонних шумов, акцента говорящего и пр. Со стандартными ставками вы можете ознакомиться в прайс-листе (см. ниже)

2. Расшифровка записи. На данном этапе устная речь трансформируется в письменный текст. С текстом намного проще и удобнее работать, ведь передача, обмен и обработка текстового документа доступнее и нагляднее по сравнению с аудио- или видеофайлом. Помимо этого, текст необходим для создания субтитров. При дублировании звукового материала письменным аналогом Вы сможете увеличить популярность и способствовать распространению Вашего исходного информационного объекта. Также услуга по расшифровке аудио- и видеоматериалов может быть оказана отдельно от перевода.

3. Непосредственно перевод аудио- и видеоматериалов на указанный вами язык.

По вашей просьбе мы расставим тайм-коды (интервалы согласовываются с вами отдельно), перевод может быть выполнен носителем языка или с дополнительной вычиткой носителя (зависит от исходного материала). При необходимости поможем и с озвучкой роликов.

 

THERE IS NO PEAK WE CAN NOT REACH!

C нами Вы покорите любую вершину!

Наше переводческое агентство РАБОТАЕТ со СЛОВОМ и СМЫСЛОМ!

Наши контакты:

 

  +77771250170       uzhentseva@gmail.com     info@mountain-translations.com

      lana0284              facebook.com/mountaintranslations/

Вы можете просчитать или отправить Вашу заявку через On-line формы на сайте,

или связаться с наши специалистами.

Наши менеджеры, быстро и профессионально ответят на все Ваши вопросы.