Устный перевод – доверьтесь профессионалам.

Существуют два основных типов устного перевода – синхронный и последовательный. Различием является то, что при синхронном переводе  переводчик осуществляет устную интерпретацию речи говорящего на другой язык параллельно тому, как она говориться, а при последовательном переводе – в паузах между высказываниями.

  • Последовательный перевод  — это процесс устной интерпретации речи на иностранном языке, в процессе которого говорящий делает паузы между смысловыми частями речи, необходимые для передачи переводчиком смысла сказанного с и воспринимается несколько проще и для переводящего, и для слушающего, чем синхронный перевод, не нуждается в особенном оборудовании, подходит для небольших мероприятий, личных встреч.
  • Устный синхронный перевод — сложная, трудоемкая и требующая особой компетенции разновидность перевода. Такой перевод считается одним из наиболее сложных и трудоемких; нуждается не только в устном переводчике – специалисте высшего уровня, способного оперативно реагировать на речь спикеров и моментально переводить ее, – но и в специальном оборудовании – кабине, где будет находиться переводчик, установке для перевода, микрофонах и приемниках.

Обратитесь в наше агентство переводов и получите качественный и гарантированный результат устного перевода, не зависимо от его сложности и типа.

Устный перевод всегда требует не только знание языка. Умение донести и не исказить смысл- это главная в сложность в устном переводе!